As we enter the 2018 fall season, I am reminded of the unpredictable weather patterns in New York during the past summer and the FIFA World Cup highlights. When my memory retreats back to June, the melody from ‘Seven Nation Army’ by White Stripes dictates a more gingerly walking pace. The beat places me in a semi-trance to college playing days.
Soccer is the symbol of the global game. It promotes fair play and it is one of the few sports where young children are consistently walking out with players from the starting line-up. Soccer presents spectators with rules of life on and off pitch. After reading the opening paragraph and past blogs, a reader can attest to my interest in analyzing soccer from multiple lenses. Soccer will be the focus of my next writing project.
The stories of the four women will be a constant focal point. The narratives offer a transdisciplinary framework for analysis. Finding Patterns: Traveling Four Women’s Paths was also recorded on youtube this past summer. You can find the recording at:
The recording begins and ends with two poems that were inspired by the women’s narrative stories. In 2016 at many of the book events, I would share the poem below because it blends the language of the four women and their immigrant experiences.
Title: “Advice from a grandmother’s mother: la mamma della nonna—con un ex”
--Una volta si nasce e una volta si muore
One time you’re born and one time you’re dead
Babble Below Marina Shark
--Imparati l’arte e mettelo al’ parte
Learn your trade and put it on the side
Trade school and wholesale fabric
--Chi va piano va lontano
Who goes slow goes far
The blood drips from the dollar
--La capa `e chiamato cocozza
Your head is called a pumpkin (It’s empty; it has no taste)
On the border
Dance tarantella and eat taralle
--Fa bene e scrodati. Fa male e pensaci
Do good and forget about it. Do bad and think about it.
Count the stops, join the parade
--Un pane sta `e spezzando
The loaf of bread is breaking
In the street
The stray dog takes his last breath
--Una vecchia era cento anni e allora si imparava
The old woman was one hundred years old and she was still learning
Tires pushing puddles
Splatter on the natural canvas
Thrashing branches rancored
My poor trees
I cry for the tossed leaves,
the distressed particles clinging and circling
waving mercilessly, utterly shaken
Resisting the uproot
as sandy’s gale gusto rallies
through park place’s hourglass
--Non hai bisogno di un indovino per vedere il futuro
You don't need a fortune teller to view the future
These expressions and their descriptors are timeless and connect to groups collectively. The immigrant experience was a topic of discussion during the 2018 World Cup; immigration impacts all countries. The four women’s narratives are signifiers and markers to help understand and interpret the changes in patterns across borders—as many make the journey or simply ‘make it’—the outcome for individuals are of great importance.
During the upcoming months, poetry that was created from the four women’s stories will frame the blog posts—as poetry invites further analysis of the world we live in. Please let me know your thoughts.
Tune in on Saturday, October 13, 2018 to WRHU 88.7 FM at 12:30 p.m.
Author's Talk: Celebrating Finding Patterns: Traveling Four Women's Paths by: J. Pace (Pub. Nov. 2016). I am looking forward to being a guest on Josephine Maietta's show.
#italian #immigrants #fourwomen #italianamericans #hofstrauniversity